Фото: личный архив

Фото: личный архив

«В Японии познакомилась с белорусами из протестного движения»

Изучать белорусский язык Евфросиния (она просит не указывать ее японское имя) начала в 2020-м. Но связь с Беларусью у женщины завязалась гораздо раньше.

«Я в 90-х участвовала в благотворительной деятельности по помощи белорусским детям, пострадавшим от Чернобыльской трагедии. Сейчас сохраняю дружбу с одной девушкой из той группы, переписываюсь даже с ее дочерью», — рассказывает она.

Ефросиния изучает религиозную деятельность, вопросы языков (в том числе литургических) в Русской православной церкви, а также в восточнославянских странах.

В 2005 году она получила из Минска «Православный молитвослов», который был переведен с церковнославянского языка на белорусский.

«Ранее в 1990-х в РПЦ была тенденция перевода церковнославянского языка на современный русский. Тогда мне стало интересно, какая ситуация с этим в Беларуси и в Украине. В последней стране применяли, конечно, украинский.

Я связалась с Минской духовной семинарией, чтобы узнать, как в Беларуси.

Фото: личный архив

Фото: личный архив

Тогда они проводили опрос среди верующих, какой язык те считают родным. Белорусский не занимал первое место, даже считался каким-то деревенским языком. У знакомых, друзей спрашивала, на каком языке они говорят. Некоторые даже относились тогда отрицательно к белорусскому. Мне было жаль, что так. И вот тогда я начала читать по-белорусски», — объясняет она.

Со временем Ефросиния заметила, что у белорусов постепенно стал появляться интерес к родному языку.

«А в 2020 году уже многие на нем начали говорить, — рассказывает женщина. — В Японии познакомилась с белорусами из протестного движения. Я сама активно участвовала в местных маршах. Так вот они сначала не очень хорошо разговаривали по-белорусски, но одна девушка взяла на себя инициативу продвигать белорусский язык, мы создали чат — «Беларуская гутарня». Там белорусы, живущие в Японии в разных городах, общаются только на белорусском. Еще присоединяются пары белорусов из Кореи и Тайваня. Мы собираемся раз в неделю на «гутарню» онлайн. Иногда обсуждаем литературу, кино, празднуем Рождество, иногда устраиваем мастер-классы по знакомству с белорусской традицией, приглашаем гостей из-за пределов Японии, из Беларуси и других стран. В этом сообществе я одна японка, меня воспринимают как родную.

Я еще стесняюсь что-то писать на белорусском, в основном читаю сообщения. Мне пока сложно начать разговаривать на белорусском».

Любимое слово в белорусском языке у Евфросинии «хата». Женщина заметила, что белорусы с теплотой употребляют его в беседе.

«В русском языке это слово тоже есть, но оно носит совсем другое значение — деревенский, какой-то полуразрушенный дом», — рассказывает она.

«Путешествовала по Беларуси, встречалась со староверами»

В Беларуси Ефросинья была несколько раз. Последний — в марте 2020-го.

Фото: личный архив

Фото: личный архив

«Еще в 2019-м несколько раз спрашивала у людей, какая политическая ситуация в стране, сами белорусы как-то не были заинтересованы в ней, а некоторые относились даже очень равнодушно. Мне было неловко у белорусов спрашивать о политике.

До пандемии ковида я довольно часто бывала в России, Украине и Беларуси, хотя бы в одной из этих стран почти ежегодно. И вообще постоянно поддерживаю общение с коллегами и друзьями оттуда. По моему наблюдению, украинцы, например, всегда очень любили разговаривать о политике, россияне тоже, но примерно после 2000 года они стали «тише», меньше выбирали эту тему для разговора».

Ефросиния была в Гомеле, «зоне отчуждения», Бобруйске, Борисове, Полоцке, Браславе, Шарковщине, Ветке, Чечерске, Осиповичах, Браславе.

Одна из ее научных тем — старообрядчество в Беларуси.

«У нас большие специалисты по этой теме в Европе, США, но никогда никто не занимался изучением этого в Беларуси. И вот я путешествовала по Беларуси, встречалась со староверами.

Кстати, была в Вильнюсе и Каунасе, чтобы посетить старообрядцев, памятные места белорусского дипломата Иосифа Гашкевича и японского дипломата Сугихара Тиунэ», — рассказывает она.

Женщина стремится распространять информацию о Беларуси среди своих студентов.

«Рассказываю им, как отличаются россияне, белорусы, украинцы. А это культура, менталитет, характер и прочее. Даже показываю на занятиях три разные кириллицы, рассказываю, чем они отличаются, прикасаюсь и к политике. В Японии, конечно, сообщают новости об Украине. О Беларуси намного меньше, говорят «президент Лукашенко». Наши белоруски по этому поводу грустят», — говорит она.

Изучать русский язык Ефросиния начала еще студенткой. Тогда при поступлении нужно было выбрать второй иностранный язык. Первый у женщины — английский.

«Выбрала русский, потому что среди всех остальных языков он была для меня самым незнакомым. Это было как раз после Чернобыльской аварии.

Для меня Советский Союз был загадочной страной, ничего практически о нем не знала. А ведь он был почти соседом Японии, находимся рядом через море. Тогда возник интерес к этой стране».

Евфросиния признается, что во время обучения русскому языку они была самой плохой студенткой. Ей сложно давался новый язык.

«Было только два занятия в неделю, мне показалось этого мало, поэтому после поступила в аспирантуру и стала серьезнее заниматься языком, заинтересовалась православной церковью», — рассказывает она.

«Японская православная церковь автономна»

Три года назад Ефросиния приняла православие. Поэтому она сейчас носит такое имя. Взяла она его в честь Евфросинии Полоцкой.

«До этого была протестанткой, — рассказывает она. — Но чтобы стать православной, нужно перекреститься. Считала это странным, поэтому долго думала, стоит ли это делать, ходила просто в православную церковь.

Читала Житие Евфросинии Полоцкой, она занималась просвещением. Я вот тоже преподавательница, занимаюсь переводами, просвещением, поэтому от нее я хотела попросить силу, умение. Хотя она для меня слишком большой образ.

Мне понравились в православной церкви пение, через учение вера проникла в меня. Конечно, сложно все учение воспринимать сразу полностью. И я даже не уверена, что сейчас его понимаю. Кстати, считаю, что выучить какой-либо язык тоже невозможно, это вечная работа».

Для семьи Ефросинии было естественно, что она приняла православие.

«Долго занималась его изучением, — говорит она. — Конечно, среди моих друзей есть люди совсем не религиозные, они очень разные, но все равно они абсолютно нормально к этому отнеслись».

Книги, которые читает Ефросиния. Фото: личный архив

Книги, которые читает Ефросиния. Фото: личный архив

Евфросиния — редкое имя в Японии. Там японки, которые стали православными, чаще носят другие имена — Мария, Анна, Ольга, Елена.

«Японская православная церковь сразу после начала войны высказала свою позицию, что мы против войны, против насилия. Известно, что Японию познакомили с православием российские миссионеры. Конечно, трудно избежать влияния России, Московского патриархата. Хотя японская православная церковь автономна.

Наш приход небольшой, но многонациональный. Мы всегда молимся за украинцев и не только, каждое воскресенье в моем приходе во время литургии упоминают всех погибших, страдающих, независимо от национальности.

Помню, у нас однажды был гость из России, он как-то вызывающе реагировал на слово «Украина» в молитве, но на нас это никак не повлияло», — рассказывает Ефросиния.

«На Пасху Евангелие читаю на белорусском языке»

Женщина считает, что для того, чтобы человек не боялся говорить на новом языке в своем окружении, ему нужно давать свободное пространство для этого. Оно должно быть комфортным и уютным.

«Надо помнить, что всегда будут те, кто хочет учить другого, — говорит она. — Как-то об этом шла речь с моими друзьями из России. В японском языке есть выражение — «сломать поясницу разговора».

Поясница — самая важная часть тела, поэтому это выражение означает помешать разговору, если собеседники не хотят продолжать его. Нужно не мешать, «не ломать», потому что это снизит мотивацию пытаться разговаривать на новом языке. Наверное, по-русски можно сказать «потерять нить разговора».

Но, например, белорусы, которые есть в нашем чате, наоборот, хотят, чтобы их исправляли, когда они делают ошибки. И девушка, которая хорошо знает язык, это делает очень спокойно и уважительно. Поэтому они быстро вспомнили белорусский, стали его использовать».

Ефросиния также поделилась книгами, которые читает на белорусском языке.

«Начала знакомиться с «Краткой историей Беларуси», книгу рекомендовали в нашем чате, языковыми учебниками пользуюсь.

На Пасху всегда читаем части Евангелия от Иоанна на разных языках, я уже два года подряд делаю это на белорусском. Когда у нас бывают гости из Украины, они считают, что читаю по-украински. Похожи языки. Украинский я сейчас после начала войны тоже начала изучать», — делится она.

«Мечтаю поехать в свободную Украину и свободную Беларусь»

По словам женщины, она не единственная японка в Японии, которая изучает белорусский язык. Есть специалист, который преподает ее студентам.

«Хотя отдельной кафедры белорусского языка у нас, в Японии, нет. Но есть японцы, которые хотят его учить.

После начала войны в Украине мы, конечно, боялись, что спрос на изучение русского языка вдруг станет меньше. Но оказалось, что в некоторых вузах стало даже больше абитуриентов, которые хотят изучать его, чтобы получить возможность знакомиться со славянскими языками для доступа к новостям, для лучшего понимания этих народов, их истории. Люди захотели узнавать обо всем этом непосредственно.

Кроме войны в Украине, в Беларуси продолжается борьба с нелегитимным и деспотичным режимом. Как раз об этом я рассказываю здесь при возможности, особо подчеркивая креативность белорусского народа. Опубликована моя большая статья об искусстве в протестных движениях Беларуси с 2020-го, пару раз выпускали выступления онлайн на эту тему. Каждый раз аудитория в восторге от уникальности этого удивительного народа, проявляет желание узнать о нем, культуре, в том числе и язые», — рассказывает она.

В своем городе Ефросиния сейчас помогает беженцам из Украины с переводом в больницы.

«Одна пациентка с серьезной болезнью, называет меня солнышко-Евфросиньюшка. Это так приятно, трогательно, А я просто делаю то, что могу.

Мечтаю поехать в свободную Украину и свободную Беларусь, где живут мои любимые друзья. И чтобы там люди говорили на своем родном языке. Мне очень хочется, чтобы белорусы не потеряли мечту о свободной Беларуси», — подытоживает она.

Читайте также:

Белоруска, которая вышла замуж в Японию за айна: «Брать отпуск здесь считается неприличным»

Японец, который учит белорусский язык: «Я не знаю другой страны, где живут такие добрые люди!»

Брестскую Библию и другие белорусские ценности распродает бывший министр? 

«Ходить с распущенными волосами здесь сложно». Белоруска уехала работать в Японию и рассказывает о тамошнем быте

Клас
76
Панылы сорам
5
Ха-ха
2
Ого
7
Сумна
1
Абуральна
3