Энтузиасты сообщества «Дармаед.by» начали переводить на белорусский шестой сезон сериала «Игра престолов» телеканала HBO. Первый эпизод по-белорусски, «Красная женщина», уже можно посмотреть в соцсетях. Проект, естественно, некоммерческий.

Как рассказал Андрей Архипенко, один из создателей и руководителей проекта, собственно переводом с английского занимается один человек, а озвучкой — около десяти:

«В первой серии есть нестыковки, так как не всех привлекли к озвучиванию, не посмотрели, какой голос на кого ложится. Поэтому в следующей серии будем делать небольшую рокировку, сейчас у некоторых героев будут другие голоса».

Спутали роли Бриенны Тарт и Серсеи Ланнистер, которых должны были озвучивать две девушки, обе по имени Марина — одна мягким голосом, вторая более грубым. Впредь голоса героинь собираются поменять, говорит Архипенко.

Озвучивать сериал по-белорусски придумали в феврале, когда Архипенко переозвучивал трейлер фильма «Аватар» для «Недели белорусского языка». Месяц назад отыскали единомышленников-волонтеров. Энтузиясты-«тунеядцы» (среди них действительно есть безработный, но также студентка и программисты) собираются озвучить целый шестой сезон (который снимается и показывается просто сейчас), а в межсезонье займутся предыдущего сезона. Перевод первого эпизода, говорит Архипенко, делался два дня, и три дня заняло озвучивание. Звук писали в домашней студии Евгения Борисик с 8 до 12 вечера.

«Это самый известный сериал, у всех на слуху, — объясняет Архипенко. — Поэтому решили, что лучше начать с него, так как будет охвачена более широкая аудитория. Проскакивали какие-то мысли-предложения сделать в вольном переводе — семь королевств «Игры престолов» сделать на Беларусь, семь областей или регионов якобы, шутливый такой перевод. Но этот перевод серьезный, с оригинала, чтобы сохранить все диалоги. Стараемся делать перевод более профессиональным».

Клас
0
Панылы сорам
0
Ха-ха
0
Ого
0
Сумна
0
Абуральна
0

Хочешь поделиться важной информацией анонимно и конфиденциально?