Da 1000-hodździa ŭ Breście vyrašyli abnavić prypynki hramadskaha transpartu. Nazvy pišuć na biełaruskaj movie i na łacincy. I robiać pamyłki, piša «Briestskaja hazieta».

Niadaŭna źmieny zakranuli i prypynki MOPRa. Ustalavali novy typavy paviljon čakańnia i padpisali nazvu na łacincy z tranślitaracyjaj z ruskaj movy, i pa biełarusku — MADRa. Tolki voś sprava ŭ tym, što abrevijatura MOPR i pa biełarusku budzie hučać i pisacca jak MOPR, pakolki heta zapazyčańnie z ruskaj movy.

Pra heta śviedčyć «Ruska-biełaruski słoŭnik skaračeńniaŭ» (skład. M. V. Biryła [i inš.]. - Minsk: Navuka i technika, 1996), jaki składali śpiecyjalisty z Nacyjanalnaj akademii navuk Biełarusi.

Aŭtary ž nazvy «MADR» prosta pierakłali rasšyfravanuju abrevijaturu Mižnarodnaj arhanizacyi dapamohi baraćbitam revalucyi i skaracili da abrevijatury.

Darečy, tranślitaracyju na łacinku taksama na novych prypynkach robiać niapravilna. Sprava ŭ tym, što pa zakanadaŭstvie tranślitaracyja pavinna rabicca ź biełaruskaj nazvy, a nie z ruskaj, jak heta robiać ciapier u Breście.

Клас
0
Панылы сорам
0
Ха-ха
0
Ого
0
Сумна
0
Абуральна
0